Zechariah 1:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G3841 N-VSM παντοκρατωρ G2193 PREP εως G5100 I-GSM τινος G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1653 V-AAS-2S ελεησης G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2448 N-PRI ιουδα G3739 R-APF ας   V-AAI-2S υπερειδες G3778 D-ASN τουτο   A-ASN εβδομηκοστον G2094 N-ASN ετος
HOT(i) 12 ויען מלאך יהוה ויאמר יהוה צבאות עד מתי אתה לא תרחם את ירושׁלם ואת ערי יהודה אשׁר זעמתה זה שׁבעים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6030 ויען answered H4397 מלאך Then the angel H3068 יהוה of the LORD H559 ויאמר and said, H3068 יהוה O LORD H6635 צבאות of hosts, H5704 עד how long H4970 מתי how long H859 אתה wilt thou H3808 לא not H7355 תרחם have mercy on H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H853 ואת   H5892 ערי and on the cities H3063 יהודה of Judah, H834 אשׁר against which H2194 זעמתה thou hast had indignation H2088 זה these H7657 שׁבעים threescore and ten H8141 שׁנה׃ years?
Vulgate(i) 12 et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est
Clementine_Vulgate(i) 12 Et respondit angelus Domini, et dixit: Domine exercituum, usquequo tu non misereberis Jerusalem, et urbium Juda, quibus iratus es? iste jam septuagesimus annus est.
Wycliffe(i) 12 And the aungel of the Lord answeride, and seide, Lord of oostis, hou long schalt thou not haue merci on Jerusalem, and citees of Juda, to whiche thou art wrooth? This now is the seuentithe yeer.
Coverdale(i) 12 Then the LORDES angel gaue answere and sayde: O LORDE of hoostes, how longe wilt thou be vnmercifull to Ierusale and to the cities of Iuda, with whom thou hast bene displeased now these lxx. yeares?
MSTC(i) 12 Then the LORD's angel gave answer, and said, 'O LORD of Hosts, how long wilt thou be unmerciful to Jerusalem and to the cities of Judah, with whom thou hast been displeased now these seventy years?'
Matthew(i) 12 Then the Lordes aungell gaue aunswere, and sayde: O Lorde of hostes, howe longe wylte thou be vnmercyfull to Ierusalem and to the cytyes of Iuda, wyth whom thou hast bene dyspleased nowe these .lxx. yeares.
Great(i) 12 Then the Lordes aungel gaue answer and sayde: O Lorde of hoostes, howe longe wylt thou be vnmercyful to Ierusalem and to the cyties of Iuda? With whom thou hast bene dyspleased nowe these thre score & ten yeares.
Geneva(i) 12 Then the Angel of the Lord answered and sayd, O Lord of hostes, howe long wilt thou be vnmercifull to Ierusalem, and to the cities of Iudah, with whom thou hast bene displeased now these threescore and ten yeeres?
Bishops(i) 12 Then the lordes angel gaue aunswere, and saide: O lorde of hoastes, how long wylt thou be vnmerciful to Hierusalem, and to the cities of Iuda, with whom thou hast ben displeased now these three score and ten yeres
DouayRheims(i) 12 And the angel of the Lord answered, and said: O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem, and on the cities of Juda, with which thou hast been angry? this is now the seventieth year.
KJV(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
KJV_Cambridge(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
Thomson(i) 12 And the angel of the Lord, answered and said, O Lord Almighty, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem, and the cities of Juda, which thou hast overlooked those seventy years?
Webster(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years.
Brenton(i) 12 Then the angel of the Lord answered and said, O Lord Almighty, how long wilt thou have no mercy on Jerusalem, and the cities of Juda, which thou has disregarded these seventy years?
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε· Κύριε παντοκράτωρ ἕως τίνος οὐ μὴ ἐλεήσῃς τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα, ἃς ὑπερεῖδες, τοῦτο ἑβδομηκοστὸν ἔτος;
Brenton_interlinear(i)
  12 G2532ΚαὶThen1  ἀπεκρίθηanswered3  the2 G32ἄγγελοςangel4 G2962Κυρίουof the Lord5 G2532καὶand6 G3004εἶπεsaid7 G2962ΚύριεO Lord8 G3841παντοκράτωρAlmighty9 G2193ἕωςhow long10 G5100τίνος  G3766.2οὐno11 G3379μὴ   ἐλεήσῃςthou have mercy12  τὴνon13 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem14 G2532καὶand15  τὰςthe16 G4172πόλειςcities17 G2455Ἰούδαof Juda18 G3739ἃςwhich19 υπεροραωὑπερεῖδεςthou hast disregarded20 G3778τοῦτοthese21 G1441.3ἑβδομηκοστὸνseventy22 G2094ἔτοςyears23
Leeser(i) 12 Then commenced the angel of the Lord, and said, O Lord of hosts, how long yet wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast been indignant these seventy years?
YLT(i) 12 And the messenger of Jehovah answereth and saith, `Jehovah of Hosts! till when dost Thou not pity Jerusalem, and the cities of Judah, that Thou hast abhorred these seventy years?'
JuliaSmith(i) 12 And the messenger of Jehovah will answer and say, O Jehovah of armies, how long wilt thou not compassionate Jerusalem and the cities of Judah with whom thou wert very angry this seventy years?
Darby(i) 12 And the angel of Jehovah answered and said, Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?
ERV(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
ASV(i) 12 Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then the angel of the LORD spoke and said: 'O LORD of hosts, how long wilt Thou not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, against which Thou hast had indignation these threescore and ten years?
Rotherham(i) 12 Then the messenger of Yahweh responded, and said, O Yahweh of hosts! How long wilt, thou, not have compassion upon Jerusalem, and the cities of Judah,––against which thou hast had indignation these seventy years?
CLV(i) 12 Then the messenger of Yahweh is answering and saying, Yahweh of hosts, till when wilt You not have compassion on Jerusalem and the cities of Judah, which You do menace these seventy years?
BBE(i) 12 Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?
MKJV(i) 12 Then the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of Hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah against which You have cursed these seventy years?
LITV(i) 12 And the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, until when will You not have pity on Jerusalem, and on the cities of Judah, against which You have cursed these seventy years?
ECB(i) 12 And the angel of Yah Veh answers and says, O Yah Veh Sabaoth, how long mercy you not Yeru Shalem and the cities of Yah Hudah, against whom you enraged these seventy years?
ACV(i) 12 Then the agent of LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou have had indignation these seventy years?
WEB(i) 12 Then Yahweh’s angel replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”
NHEB(i) 12 Then the angel of the LORD replied, "O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?"
AKJV(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these three score and ten years?
KJ2000(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these threescore and ten years?
UKJV(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these threescore and ten years?
TKJU(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You have had indignation these past seventy years?"
EJ2000(i) 12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of the hosts, when wilt thou have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?
CAB(i) 12 Then the Angel of the Lord answered and said, O Lord Almighty, how long will You have no mercy on Jerusalem, and the cities of Judah, which You has disregarded these seventy years?
LXX2012(i) 12 Then the angel of the Lord answered and said, O Lord Almighty, how long will you have no mercy on Jerusalem, and the cities of Juda, which you has disregarded these seventy years?
NSB(i) 12 Then the Messenger (Angel) of Jehovah said: »Jehovah of Hosts, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You have been angry with them for seventy years.«
ISV(i) 12 And the angel of the LORD replied, “LORD of the Heavenly Armies, how long will it be until you show mercy to Jerusalem and to the cities of Judah, with whom you have been angry for these past seventy years?”
LEB(i) 12 The angel of Yahweh answered and said, "O Yahweh of hosts, how long* will you have no compassion on Jerusalem and the cities of Judah, with which you showed fury these seventy years?"*
BSB(i) 12 Then the angel of the LORD said, “How long, O LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been angry these seventy years?”
MSB(i) 12 Then the angel of the LORD said, “How long, O LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been angry these seventy years?”
MLV(i) 12 Then the messenger of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?
VIN(i) 12 Then the angel of the LORD replied, "O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?"
Luther1545(i) 12 Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Judas, über welche du zornig bist gewesen diese siebenzig Jahre?
Luther1912(i) 12 Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Juda's, über welche du zornig bist gewesen diese siebzig Jahre?
ELB1871(i) 12 Da hob der Engel Jehovas an und sprach: Jehova der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht Jerusalems und der Städte Judas erbarmen, auf welche du gezürnt hast diese siebzig Jahre?
ELB1905(i) 12 Da hob der Engel Jahwes an und sprach: Jahwe der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht Jerusalems und der Städte Judas erbarmen, auf welche du gezürnt hast diese siebzig Jahre?
DSV(i) 12 Toen antwoordde de Engel des HEEREN, en zeide: HEERE der heirscharen! hoe lang zult Gij U niet ontfermen over Jeruzalem, en over de steden van Juda, op welke Gij gram geweest zijt, deze zeventig jaren?
Giguet(i) 12 Et l’ange du Seigneur répondit: Seigneur tout-puissant, dit-il, jusques à quand seras-Tu sans miséricorde pour Jérusalem et pour les villes de Juda, que Tu as délaissées depuis soixante-dix ans?
DarbyFR(i) 12 Et l'ange de l'Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n'useras-tu pas de miséricorde envers Jérusalem, et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné ces soixante-dix ans?
Martin(i) 12 Alors l'Ange de l'Eternel répondit, et dit : Eternel des armées, jusqu'à quand n'auras-tu point compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné pendant ces soixante et dix années ?
Segond(i) 12 Alors l'ange de l'Eternel prit la parole et dit: Eternel des armées, jusques à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans?
SE(i) 12 Y respondió el ángel del SEÑOR, y dijo: Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo tendrás piedad de Jerusalén, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años?
ReinaValera(i) 12 Y respondió el ángel de Jehová, y dijo: Oh Jehová de los ejércitos, ¿hasta cuándo no tendrás piedad de Jerusalem, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años?
JBS(i) 12 Y respondió el ángel del SEÑOR, y dijo: Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo tendrás piedad de Jerusalén, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años?
Albanian(i) 12 Atëherë engjëlli i Zotit nisi të thotë: "O Zoti i ushtrive, deri kur do të vazhdosh të mos kesh mëshirë për Jeruzalemin dhe për qytetet e Judës kundër të cilave ke qënë i zemëruar gjatë këtyre shtatëdhjetë vjetëve?".
RST(i) 12 И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! ДоколеТы не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
Arabic(i) 12 فاجاب ملاك الرب وقال. يا رب الجنود الى متى انت لا ترحم اورشليم ومدن يهوذا التي غضبت عليها هذه السبعين سنة.
Bulgarian(i) 12 А Ангелът ГОСПОДЕН отговори и каза: ГОСПОДИ на Войнствата, докога няма да помилваш Ерусалим и юдовите градове, против които си негодувал тези седемдесет години?
Croatian(i) 12 Tada progovori anđeo Jahvin i reče: "Jahve nad Vojskama, kada ćeš se već jednom smilovati Jeruzalemu i gradovima judejskim na koje se već sedamdeset godina ljuto srdiš?"
BKR(i) 12 Tedy odpověděl anděl Hospodinův a řekl: Ó Hospodine zástupů, až dokudž ty se nesmiluješ nad Jeruzalémem a nad městy Judskými, na kteréž jsi hněval se již sedmdesáte let?
Danish(i) 12 Da svarede HERRENS Engel og sagde: HERRE Zebaoth! hvor længe varer det, inden du vil forbarme dig over Jerusalem og over Judas St eder, paa hvilke du har været vred nu i halvfjerdsindstyve Aar?
CUV(i) 12 於 是 , 耶 和 華 的 使 者 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 你 惱 恨 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 城 邑 已 經 七 十 年 , 你 不 施 憐 憫 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 12 于 是 , 耶 和 华 的 使 者 说 : 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 恼 恨 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 城 邑 已 经 七 十 年 , 你 不 施 怜 悯 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 12 Tiam ekparolis la angxelo de la Eternulo kaj diris:Ho Eternulo Cebaot, kiel longe Vi ne kompatos Jerusalemon kaj la urbojn de Judujo, kiujn Vi koleras jam dum sepdek jaroj?
Finnish(i) 12 Niin vastasi Herran enkeli ja sanoi: Herra Zebaot, kuinka kauvan et sinä tahdo armahtaa Jerusalemia, ja Juudan kaupungeita, joille vihainen olet ollut nyt seitsemänkymmentä ajastaikaa?
FinnishPR(i) 12 Ja Herran enkeli lausui ja sanoi: "Herra Sebaot, kuinka kauan sinä viivyt etkä armahda Jerusalemia ja Juudan kaupunkeja, joille olet ollut vihainen nämä seitsemänkymmentä vuotta?"
Haitian(i) 12 Lè sa a, zanj Seyè a pran lapawòl, epi li di: -Seyè ki gen tout pouvwa, sa fè swasanndizan depi ou ankòlè sou lavil Jerizalèm ak sou lavil Jida yo. Kilè w'a resi gen pitye pou yo?
Hungarian(i) 12 Az Úr angyala pedig felele, és mondá: Seregeknek Ura! Meddig nem könyörülsz még Jeruzsálemen és Júdának városain, a melyekre haragszol immár hetven esztendõ óta?
Indonesian(i) 12 Lalu malaikat itu berkata, "TUHAN Yang Mahakuasa, tujuh puluh tahun lamanya Engkau murka kepada Yerusalem dan kota-kota di Yehuda. Sampai kapan Engkau akan tetap marah dan tidak mengampuni mereka?"
Italian(i) 12 E l’Angelo del Signore si fece a dire: O Signor degli eserciti, infino a quando non avrai tu pietà di Gerusalemme, e delle città di Giuda, contro alle quali tu sei stato gravemente adirato, lo spazio di questi settant’anni?
ItalianRiveduta(i) 12 Allora l’angelo dell’Eterno prese a dire: "O Eterno degli eserciti, fino a quando non avrai tu pietà di Gerusalemme e delle città di Giuda, contro le quali sei stato indignato durante quei settant’anni?"
Korean(i) 12 여호와의 사자가 응하여 가로되 만군의 여호와여 여호와께서 언제까지 예루살렘과 유다 성읍들을 긍휼히 여기지 아니하시려나이까 ? 이를 노하신지 칠십년이 되었나이다 하매
Lithuanian(i) 12 Viešpaties angelas klausė: “Kareivijų Viešpatie, kiek dar laiko nepasigailėsi Jeruzalės ir Judo miestų, prieš kuriuos rūstinaisi septyniasdešimt metų?”
PBG(i) 12 Tedy odpowiedział Anioł Pański, i rzekł: O Panie zastępów! i dokądże się nie zmiłujesz nad Jeruzalemem, i nad miastami Judzkiemi, na któreś się gniewał już siedmdziesiąt lat?
Portuguese(i) 12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
Norwegian(i) 12 Da tok Herrens engel til orde og sa: Herre, hærskarenes Gud! Hvor lenge skal det vare før du forbarmer dig over Jerusalem og Judas byer, som du har vært vred på nu i sytti år?
Romanian(i) 12 Atunci Îngerul Domnului a luat cuvîntul, şi a zis:,,Doamne al oştirilor, pînă cînd nu vei avea milă de Ierusalim şi de cetăţile lui Iuda, pe cari Te-ai mîniat în aceşti şapte zeci de ani?``
Ukrainian(i) 12 І відповів Ангол Господній та й сказав: Господи Саваоте, аж доки Ти не змилосердишся над Єрусалимом та над Юдиними містами, на які Ти гніваєшся оце сімдесят літ?